close
最近突然想到 為什麼"牽手" 沒有一個簡單的英文單字來描述呢?
像kiss, hug, make love 這樣的簡單有力
難不成外國的老婆叫老公過來牽牽時 
總說著落落長的"Hold my hand"嗎?
怎麼會這樣呢? 牽手是人與人之間很重要的一種行為哩!!
至少在我心中是很重要的
有人說 牽手會把一個人的心牽走 
這是真的喔~ 
可是這麼重要的行為 為啥沒有一個簡單有力的詞語呢?
於是呢 好奇的我問了幾個英語蝦蝦叫的朋友
但答案似乎就是這麼落落長…

流浪中的公主說『 這幹嘛說啊 不是通常就直接牽了嗎?』
  哈哈 真是可愛的回答~ 可是小吞最愛說牽牽了
不具名的貓說『牽手= Wife』 
  這位大哥 現在不是在學台語
永遠28歲ㄛㄟ璐姊姊說『握手叫Handshake 那牽手就叫Handhold了吧!!』
        真是我聽到最有創意的回答喔~~拍拍拍 該發個英語創新獎給你~!! 

牽手 外國人到底都怎麼說的呢?  
arrow
arrow
    全站熱搜

    辛蒂醬 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()